Пятница, 29.03.2024, 06:07
Главная | Регистрация | ВходПриветствую Вас Гость | RSS
Персоналии
Киноконкурс [6]
Литература и поэзия [21]
Новые публикации
Новые комментарии
09.10.2017   Ivan Radu
Ничего нет удивительного в том, что цыганскую аферистку Риту Колобову обвинили в воровстве чужих произведений с последую >>Подробнее...
13.05.2013   Вадим Евттушек
привіт >>Подробнее...
27.02.2013   Ukraine Ukraine
вот ссылка страница  http://mbf--ave.ucoz.ru/load/zolotaja_nika/zolotaja_nika_2012/rina_ca/112-1-0-922 >>Подробнее...
27.02.2013   Ukraine Ukraine
Очень Вас прошу администратора сайта  убрать со страницы : http://mbf--ave.ucoz.ru/load/zolotaja_nika/zolotaja_n.. мой д >>Подробнее...
04.01.2013   Иван Тернов
Спасибо за праздник от русского Ивана. >>Подробнее...
03.11.2012   Иван Тернов
Народ, укажите, пожалуйста, когда будут опубликованы результаты. Спасибо. >>Подробнее...
18.09.2012   Ара Огрохин
Даниель, привед. Случайно увидел тебя в интернете. Твоя фамилия такая же как и у меня. Она считается редкой. Судя по при >>Подробнее...
12.08.2012   Администатор
Там не mail.ru >>Подробнее...
12.08.2012   Администатор
goldnika2009@yandex.ua >>Подробнее...
02.07.2012   Виталий Душка
ВСЕМ! ВСЕМ! ВСЕМ!
ВНИМАНИЕ! Я обнаружил несуществующий e-mail goldnika2009@mail.ru. который указан в конкурсной п >>Подробнее...
Главная » Файлы » Персоналии » Литература и поэзия

Семен Ильич Ва́йнблат (Одесса, Украина)
27.01.2011, 13:41
Поделиться ссылкой в социальных сетях  
  Посоветовать другу по E-mail  
Семён Ильи́ч Ва́йнблат (Одесса, Украина)
Семён Ильи́ч Ва́йнблат (Одесса, Украина)

Семён Ильи́ч Ва́йнблат — русский поэт и журналист, живущий на Украине. Член Союза журналистов СССР (с 1986), член Национального союза журналистов Украины (с 1991). В 1983 году основал Одесский городской эсперанто-клуб «Белая акация», а в 1985 году стал его председателем. В 2006—2009 гг. — президент Украинской эсперанто-ассоциации.

Родился в 1936 г. в Одессе, где и живет до сих пор. В 1941—1944 гг. вместе с родителями находился в авиационной части действующей Красной Армии.
После окончания в Одессе десятилетки отслужил в 1954—1957 гг. рядовым срочную службу в Советской Армии. До получения высшего образования был на разных работах: рабочим в геологоразведочной экспедиции Одесского проектного института № 3, где брал образцы грунтов для строительства города Ильичевска; прессовщиком на Одесском заводе металлоизделий; учителем русского и украинского языков в школе на железнодорожной станции Кремидовка (Одесская область, Коминтерновский район).
В 1965 г. окончил русское отделение филологического факультета Одесского государственного университета им. Ильи Мечникова. Преподавал русский язык и литературу в одесских техникумах: нефтяном и промавтоматики. В 1963—1995 гг. работал в крупнейшем в Одессе республиканском книжном издательстве «Маяк», где, пройдя всю должностную цепочку (корректор, редактор, старший редактор, заведующий редакцией), отредактировал в общей сложности более 300 книг. В 1995—2002 гг. — методист исторического факультета Южноукраинского педагогического университета им. К. Д. Ушинского.
С юности пишет стихи и занимается журналистикой на русском языке и эсперанто. Публикуется на Украине: журналы «Горизонт», «Дерибасовская-Решильевская», газеты «Моряк», «Вечерняя Одесса» и др.; а также за рубежом: журналы «Hungara vivo» («Венгерская жизнь»), «Bulgara esperantisto»(«Болгарский эсперантист») и др.
Автор многих стихотворных переводов. В частности, с эсперанто на русский язык им переведены гимн эсперантистов «La Espero» («Надежда») Л. Заменгофа, а также его известные стихотворения «Ho, mia kor'» («О, мое сердце!») и «Preĝo sub verda standardo» («Молитва под зеленым знаменем»). С иврита на русский С. Вайнблатом переведены песни Наоми Шемер: «Золотой Иерусалим», «Пусть всё это», «Мёд и жало». С идиша на русский: Ицик Мангер (в СССР был запрещен), Хаим Бейдер, Эли Бейдер и др. (всего 11 поэтов). С русского языка на эсперанто С. Вайнблат перевёл более 100 песен и романсов: Владимир Высоцкий, Редьярд Киплинг, Михаил Львовский, Юрий Михайлик, Булат Окуджава и др. С украинского на эсперанто переведены украинский гимн «Ще не вмерла Украïна» П. Чубинского, украинские народные песни, стихи Тараса Шевченко, Олексы Влизько (этот поэт впервые переведен на эсперанто). С. Вайнблат переводит на русский язык также с арабского и польского.
Преподаватель языка эсперанто, курс которого прошли около 600 эсперантистов СССР-СНГ. Участник Всемирных эсперанто-конгрессов в Польше и Литве, многих эсперанто-встреч и конференций, — в частности, 24-х Одесско-Кишиневских встреч.
В 1994—1998 — заместитель главного редактора еврейского литературно-художественного журнала «Маме-лошн». С 1997 г. — руководитель литературной студии «Откровение», 11 членов которой выпустили в свет свои поэтические сборники: В. Бондарчук, А. Вайнгауз, С. Донская, К. Кайков, Н. Манок, Р. Обухова, Ю. Самарина, А. Шафир, И. Шафир, Г. Шмульян, С. Шрибер-Михайлевская.
В 1998—2006 гг. — основатель и главный редактор газеты «Гмилус хесед» (Благотворительного центра «Гмилус хесед»). Главный редактор газеты «Доброе дело» (Благотворительного фонда «Хесед Шаарей Цион»).
Автор и исполнитель бардовских песен, дипломант Международного песенного фестиваля «Музыкальный лев» (Львов, 2007 г.).

Книги

«Песни об Одессе», пер. с русского на эсперанто. — Одесса, Astroprint, 1994.

«Творчество»(венок сонетов). — Одесса, Astroprint, 1996.

«Еврейский дом (стихи)». — Одесса, Optimum, 2003.

«Предсказание (поэма)». — Одесса, ВМВ, 2009.

«Красота» (венок сонетов)— Одесса, ВМВ, 2010.

 
Ссылки
http://semenvainblat.narod.ru/
 
 
По материалам Википедия


Участие в мероприятиях AVE:
Член жюри конкурса "Праздник Лирической Поэзии" на премию им. Анны Ахматовой (2011)
Категория: Литература и поэзия | Добавил: pisanev
Просмотров: 1353 | Рейтинг: 0.0/0
Поделиться ссылкой в социальных сетях  
  Посоветовать другу по E-mail  
Всего комментариев: 0
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]
Благотворительный Фонд "AVE" © 2024 г. Используются технологии uCoz